Прокурор Шакиров назвал причину запрета перевода Сахих

Ответить
Inci
Сообщения: 255
Зарегистрирован: 21 сен 2014 21:47

Прокурор Шакиров назвал причину запрета перевода Сахих

Сообщение Inci »

Прокурор Шакиров назвал причину запрета перевода Сахих аль-Бухари

Татарстанская прокуратура прокомментировала ситуацию с переводом 52-й книги хадисов Сахих аль-Бухари, признанным экстремистским и запрещенным к распространению на территории Российской Федерации.

Как пояснил ИА IslamNews Апастовский районный прокурор Ришат Шакиров, претензии правоохранителей вызвала не сама книга, а ее вольный анонимный перевод неизвестным автором, вполне подпадающий под “разжигание”.

“Проводя мониторинг в сети Интернет, мы обнаружили, что на одном из сайтов размещен перевод, как там написано, 52-й книги хадисов Сахих аль-Бухари. Проанализировав текст этого перевода, мы выяснили, что там содержатся определенные призывы, которые направлены на разжигание розни. В частности, там говорится об исключительности и превосходстве одной религии над другой, указывается, что люди, которые проповедуют один вид религии, имеют преимущество над другими верующими. Такие понятия и призывы, согласно нашему законодательству, являются экстремистским материалом, а лицо, которое разместило данный материал, осуществляет экстремистскую деятельность, разжигает рознь и призывает к этому других людей”, – пояснил собеседник агентства.

Далее прокуратура, как от нее и требует закон в случае выявления нарушений действующего законодательства, обратилась с иском в суд. “Во-первых, с тем, чтобы признать эти материалы экстремистскими (не сам сайт, а именно перевод текста книги). Второе требование – включить, в случае признания материала экстремистским, данный перевод в специальный федеральный список экстремистских материалов. В связи с тем, что размещение на сайте сведений, которые являются экстремистским материалом, квалифицируется как распространение таковых (экстремистских – прим.ред) материалов, что на территории РФ запрещено, мы выдвинули третье требование: признать данную информацию запрещенной к распространению. И четвертое: копию вступившего в законную силу решения направить в Роскомнадзор, чтобы они внесли страницы сайта в единый реестр доменных имен. После этого они уже проводят свои мероприятия и ограничивают доступ к этой книге. Скорее всего, они обяжут лицо, которое обеспечивает деятельность этого сайта, чтобы эту книгу либо удалили, либо иным образом ее оттуда убрали. Если владельцы сайта не выполнят это условие, видимо, будут приняты какие-то иные меры. Отмечу: речь идет не о всем сайте, а именно о переводе данной книги”, – отметил Ришат Шакиров.

Как сообщил прокурор, имени автора перевода на сайте не указано. Т.е. фактически некий аноним безо всякой ответственности вольно изложил текст известного труда, не отвечая при этом ни за качество перевода, ни за его соответствие оригиналу, ни за последствия этой самодеятельности.

Цитаты из “проштрафившегося” перевода г-н Шакиров привел, но иносказательно, поскольку “представителю власти было бы некорректно называть религию, представители которой имеют превосходство”. “Нас также заинтересовали следующие моменты: призывы к войне с приверженцами других религий, призывы к свержению действующей власти. Там, в частности, говорится: “представитель такой-то религии! Здесь скрывается тот-то, убей его”. Или: “для того, кто идет на войну, Бог становится защитником”. Здесь присутствует пропаганда войны”, – пояснил собеседник агентства.

К оригиналу книги у прокуратуры никаких претензий нет. “Книжка в оригинале, скорее всего, совсем не такая, но перевод, чувствуется, специально искажает ее суть, чтобы призвать людей к экстремистской деятельности. Тем более нет автора. При этом пишут, что перевод именно этой книги. А мы не можем сказать, является ли это переводом указанной книги, или нет, с оригиналом не сравнивали, оригинал данной книги на сайте и не размещен. Мне кажется, что книга-то в оригинале нормальная, без экстремистских призывов. А под прикрытием “перевода” можно все, что угодно написать. Я тоже сейчас могу создать сайт, поместить туда любую информацию и написать, что это перевод, например, той-то книги”, отметил Ришат Шакиров.

По айпи-адресу очень тяжело найти не только автора перевода, но и автора сайта, признал он. Также не удалось установить, находятся ли авторы в России или за ее пределами. “Проблема интернета – легкость доступа, дешевизна распространения информации. Практически любой человек может зарегистрироваться и все, что угодно, написать. Очень много нарушений совершается с помощью интернета, и мы принимаем меры для того чтобы выявлять такие сайты и устранять эти нарушения”, подытожил прокурор.
http://www.islamnews.ru/
Ответить

Вернуться в «Новости»